sobota 3. srpna 2013

Letní dumání 2 - Čtení v cizím jazyce


Zase se shledáváme u Letního dumání. Je sobota a dnešní téma je „Čtení v cizím jazyce“. Pro mnohé z vás je to něco, co děláte běžně. Otázkou je „Zkusit nebo nezkusit? Každý z nás si už určitě tato slova položil. Touha po knize, která u nás nevyšla v překladu, je vždycky silným tahounem, ale jen málokdo z nás se nakonec opravdu odhodlá po knize v originále sáhnout. Jak jste na tom vy? Už máte nějaké knihy v originále za sebou? A v jakém jazyce? Bylo to opravdu tak těžké, anebo to šlo samo? Jaké máte rady pro ty, co se teprve rozhoupávají? A hlavně, stálo to za to?“ Stojí to za to?

Čtení v cizím jazyce je pro mě osobně oříšek. Paradoxně jsem schopná koukat na seriály i filmy v originále bez titulků, ale u knížky je to něco jiného. Jediným jazykem, který u mě přichází v úvahu, je opravdu jen angličtina. Z němčiny bych přečetla snad jen Ich liebe dich a tím bych skončila. No, možná bych zvládla dalších pár vět, ale rozhodně by se z toho neposkládala ani jednoduchá pohádka. Takže jen a pouze angličtina. Doma knížky v originále mám. Jednu jsem vyhrála – Atonement, ale přiznávám, zatím jsem se k ní nedostala. Pak jsem si taky nedočkavě pořídila druhý díl Fifty Shades, tak nějak jsem doufala, že ta slovní zásoba bude větší a že to bude stát za to. No něco tam stálo ;-), ale rozhodně to nebyla taková kvalita, aby mě to udrželo číst. A to bohužel ani následně v češtině.


A pak mám doma dvě knížky, které mi dělají ohromnou radost. Pořídila jsem si v originále dva díly s Tempe Brennan od Kathy Reichs. Byla jsem jednoduše nedočkavá a nechtělo se mi čekat na překlad. Nicméně jsem ani jednu pořádně nedočetla, protože je to nad moje schopnosti. Třeba kdybych měla víc času, tak bych je dočetla, ale hrozně mě štvalo, že mi to trvá tak dlouho. Ale byla jsem překvapená, že nemám problém se slovní zásobou. Samozřejmě jsem si musela něco najít ve slovníku, ale nebylo to tak strašné. Jen co jsem zjistila – humor – to je trochu problematické. Respektive fráze, které jsou a mají být vtipné. V češtině je to absolutní blbost, nedává to smysl, ale to chápu. Některé naše fráze taky v cizím jazyce nedávají smysl.

Málem jsem úplně zapomněla na knížku, kterou mám i s věnováním a přáním k narozeninám. Je to knížka The Kingdom of Childhood od Rebeccy Coleman. Možná si ještě vzpomenete, že jsme soutěžili o jeden podepsaný český výtisk právě od této autorky. Tuhle knížku jsem četla v češtině a určitě si ji chci přečíst i v angličtině, protože se mi příběh moc líbil a zajímá mě, jak to budu vnímat v originále.  

Napadá mě jeden jazyk, který já jako cizí neberu, v cizině ho berou jako něco jiného, ale já ho nemůžu a nechci počítat do těch „cizích“. Slovenština. Pro mladší generaci je to asi cizí jazyk a nerozumí, ale já jsem vyrostla na češtině i slovenštině a nemám s tím problém. Moc knížek jsem sice ve slovenštině nepřečetla, ale něco by se našlo. Četla jsem asi dvě od Cooka, pak tu máme spoustu klasiky, třeba i Remarque nebo Jane Austen by se v knihovně našla. Je toho spoustu co bych si mohla přečíst a až jednou nebudu mít absolutně nic ke čtení, pustím se do tohohle. No, to asi tak brzo nebude, ale kdo ví.

Zajímalo by mě, v jakých jazycích čtete. Určitě vím o těch, co čtou v němčině, angličtině, snad i francouzštině, ale co další jazyky? Italština, španělština, ruština,…? A co taková koupě takových knih? Máte s tím problém? Viděla jsem nějaké v ruštině, ale to je asi tak všechno. Takže kde a jak nakupujete? A čtete vůbec v cizích jazycích?   

14 komentářů:

  1. Dosť často čítam anglicky, väčšinou mi to nerobí problém a v slovníku nehľadám (nie, nerozumiem všetkému, ale dej dokážem pochopiť bez toho, aby som každé neznáme slovíčko hľadala, takže to ide aj celkom rýchlo). Ale keď som kedysi veľmi dávno čítala prvú anglickú knihu, slovíčka som si hľadala a vpisovala do knihy ceruzkou, teraz sa len hanbím, že som také základné veci nevedela:D Je super, že aj keď som 7 rokov zo školy a angličtinu sa vôbec neučím, paradoxne ju dnes viem oveľa lepšie. Ale to bude hlavne tým, že sledujem veľa amerických seriálov a dokonca k niektorým titulky prekladám a to človeka poriadne precvičí.
    Češtinu za vyslovene cudzí jazyk nepovažujem, nemám s ňou problém, knihy čítam aj po česky (aj keď preferujem slovenčinu alebo angličtinu), akurát včera som si kúpila jednu detektívku od Agathy Christie v českom preklade, za 3€ som ju tam nemohla nechať.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. A věděla bys nějakou lehčí, co bych si mohla přečíst? Žánrově spíš thriller, ale klidně i nějakou romantiku :)

      Vymazat
  2. Co se týče mě, tak já mám za sebou zatím jenom jednu knihu v aj. Je pravda, že první stránky byly vážně kritické, protože jsem měl tendenci vyhledávat každé slovíčko a takhle to prostě nejde... Ale je pravda, že jsem si objednal další knihy v aj a jsem rád, že můžu číst něco v cizím jazyce a rozšiřovat tak svou slovní zásobu. :)
    A co se týče ostatních jazyků... Slovenštinu bych zvládl, protože tam mám rodinu, ale žádnou knihu zatím doma nemám... Budu si muset něco pořídit! Kdybych si ale měl přečíst knihu v nějakém jiném jazyce než čeština, angličtina a slovenština, asi bych to nezvládl, no...

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ty první stránky jsou asi nejhorší :) U Fifty Shades ani ne, ale u Flash and Bones to bylo horší.

      Vymazat
  3. Učím se němčinu a zatím jsem přelouskal jenom německé noviny, ale kdo ví, třeba již zítra se rozhodnu číst německou knížku :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. I noviny jsou základ :) Učit se slovíčka jde ze všeho a třeba začneš číst i něco dalšího.

      Vymazat
  4. V cudzom jazyku takmer nečítam, hoci angličtine rozumiem. Iba keď som študovala v Španielsku a písala bakalárku a teraz diplomovky, tam siahám aj po anglických odborných knihách. No beletrii v angličtine sa celkom vyhýbam. V španielčine som čítala len nejaké články, nejak ma prešiel záujem učiť sa ten jazyk.

    U filmov je to lepšie. Fínske filmy pozerám len s anglickými titulkami, lebo jednak fínsky som sa stále nenaučila (mám to v To Do liste :D) a potom SK/CZ titulky sa takmer nerobia. Brat i priateľ pozerajú filmy/seriály výhradne s AJ titulkami (a už nejaký čas i bez nich), takže ak chcem pozerať s nimi, moc na výber nemám. Na tom sa ale najlepšie angličtina učí. A zisťujem, že až na pár slovíčok nemám s porozumením problém. Ak by som sa pustíla do po anglicky napísanej knihy, bolo by to rovnako. Až na pár slovíčok by som jej dobre rozumela. Lenže som pohodlná a radšej si vezmem nejakú už preloženú :D.

    Na kúpu anglických kníh využívam Amazon, YA v elektronickej podobe do Kindle sú častokrát za 1-2 doláre, takže pár ich už čaká na prečítanie :). Na gymnáziu sme si mohli kúpiť klasické knihy v angličtine od Penguin Readers, podľa úrovne. Dvojjazyčné knihy som skúšala tiež, ale nakoniec som viac pozerala na tú preloženú časť.

    Inak češtinou tiež za cudzí jazyk nepovažujem, už pár rokov v ČR prakticky žijem, študujem, pracujem, knihy v češtine čítam od nepamäti. Tie dva jazyky ani moc nerozlišujem a neuvedomujem si, či čítam český alebo slovenský text. Čo je ale problém, pretože ak si nedávam pozor, hovorím československy a robím dosť gramatických chýb (ale to moja učiteľa literatúry a slovenčiny na gymnáziu nikdy nepochopila, ako dokážem robiť také chyby, keď tak veľa čítam).

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Teda, finský jazyk mě nikdy nelákal, ale je pravda, že vypadá zajímavě a není to něco úplně nejjednoduššího. Držím palce, ať to přesuneš z To-Do-List do složky těch, které jsi zvládla.

      Všimla jsem si, že mi stačí si poslechnout dvě tři písničky ve slovenštině a myslím tak. To samé mám s angličtinou - jeden díl seriálu a je to.

      Vymazat
  5. No ja čítam len v angličtine, nemčinou si tiež nie som istá a ako som vyšla zo strednej školy, tak som ju nevidela, takže neviem, či by som vôbec niečo rozumela, ale je pravda, že by som ju mala oprášiť, možno to skúsim nejakou knihou v nemčine :D
    Okrem toho čítam ešte v češtine a to už pomaly ani nerozoznávam či je slovenčina alebo čeština, pre mňa sú to pomaly rovnaké jazyky a češtine nemám problém porozumieť. Samozrejme, nájdu sa nejaké slovíčka, nad ktorými si lámem hlavu, ale tých nie je veľa. Dokonca som počula, že slováci viac rozumejú češtine ako česi slovenčine, tak neviem, čo je na tom pravdy. :D
    V poslednom čase však najviac čítam v angličtine, hlavne preto, že veľa kníh, ktoré som mala možnosť si takto prečítať by v preklade asi nevyšli a tým, že by som čakala len na preklady by som mala obmedzené možnosti čítania. S angličtinou nemám problémy, nepoužívam pri tom slovníky a vlastne už takto čítam asi dva roky. V škole keď máme povinné čítanie z anglickej literatúry, tak som jediná, ktorá to číta v originále, ostatní by knihu v angline nedali, čo mi trochu zdvihlo sebavedomie. Ale vlastne to nie je ani také ťažké, chce to vybrať si ľahkú knihu na začiatok a čítať viac po anglicky a ono sa človek do toho dostane :)

    OdpovědětVymazat
  6. Čtu anglicky a německy. A když o tom tak teď přemýšlím, tak v cizích jazycích čtu poslední dobou hlavně a skoro jen věci do práce, což je vlastně škoda. Asi bych to měla napravit! Četla jsem dospěláckou Rowlingovou v originále a chystám se na tu další, jinak jsem asi lenivá :) A německé knížky se tu snadno sehnat nedají, takže si většinou pořídím nějakou, když vyrazím za hranice. Jinak prima článek :)

    OdpovědětVymazat
  7. Já jsem na tom tak nějak stejně jako ty, taky jenom angličtina. Což je vtipné, když vezmu, že jsem se od základy učila jenom němčinu a angličtinu jenom úplné základy. Každopádně se mi taky stalo, že mě nějaké kniha odradila, protože na mě byla prostě složitá. Vybírám si takové, co mě zaujmout od začátku a pak je vždycky přečtu až do konce. Ale spíše jenom ty z reálného světa a ne nějaké sci-fi na to bych si asi netroufla.

    OdpovědětVymazat
  8. Čtu v angličtině, ale jen výjimečně, když si vyloženě nemůžu pomoct a ten příběh si nutně potřebuju přečíst. Třeba když se mi líbí nějaká série, ale v češtině je zatím vydaný jen jeden díl. Čtu je na Kindlu, takže odpadá problém se sháněním, navíc je v ní zaintegrovaný slovník, takže když mi nějaké slůvko dělá problém... není to problém. :))
    V papírové podobě mám doma jen jeden díl Harryho Pottera, ale ten jsem nikdy nedočetla. Musím zkrátka číst něco, co ještě neznám, protože jinak nemám takovou motivaci to dočíst.

    OdpovědětVymazat
  9. Já teď louskám novýho Browna a jde mi to mnohem líp, než když jsem četla poslední díl Harryho ;-) :-D

    OdpovědětVymazat
  10. Já pravidelně čtu v angličtině, vlastně poslední dobou skoro častěji něž v češtině, protože mi to tak nějak jsem rychleji. Navíc třeba do školy máme k přečtení kvanta odborných textů v angličtině, takže jsem vytrénovaná.
    Co se týče ostatních jazyků, slovenštinu za cizí jazyk nepovažuji, ale moc v ní nečtu. Zjistila jsem, že se na ní musím víc soustředit (i když vlastně nevím proč), a to mě hrozně otravuje.
    Jsem schopná poměrně plynně číst ve francouzštině, ale do knížek jsem se zatím pořádně nepustila (spíš novinové články...), protože se sebou nemám výdrž a některé fráze mi dělají problémy.
    Žádný další jazyk neovládám, němčinu jsem měla jenom rok a půl, takže tam se žádné zázraky nekonají. Teď jsem ale objevila starý časopis v polštině a zjistila jsem, že to se mnou a polštinou třeba nebude tak hrozné, takže možná zkusím něco polsky.

    OdpovědětVymazat

Hlavně slušně :)